Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дары земли

  • 1 дары земли

    General subject: produce from the land

    Универсальный русско-английский словарь > дары земли

  • 2 дары земли

    Universale dizionario russo-italiano > дары земли

  • 3 Земля

       1930 – СССР (немой, 84 мин)
         Произв. Украинфильм (Киев)
         Реж. АЛЕКСАНДР ДОВЖЕНКО
         Сцен. Александр Довженко
         Опер. Даниил Демуцкий
         В ролях Стефан Шкурат (Опанас Трубенко), Семен Свашенко (его сын Василь), Юлия Солнцева (дочь Опанаса), Елена Максимова (Наталка, невеста Василя), Николай Надемский (дед Семен), Иван Франко (кулак Белоконь), Петр Масоха (его сын Хома), Владимир Михайлов (поп).
       Старый украинский крестьянин умирает в открытом поле на глазах у всей семьи. Неожиданно ему захотелось что-нибудь съесть: он надкусывает яблоко и испускает дух. Молодой колхозник Василь говорит отцу, взволнованному грядущими изменениями, что в их деревню скоро привезут трактор. Крестьяне ожидают чуда. Трактор глохнет, но вскоре перестает барахлить и продолжает свой триумфальный проезд. Все это совсем не нравится местному кулаку и его сыну Хоме: их земли скоро будут переданы колхозу и возделаны машинами. С наступлением ночи мечтательные пары входят в новую эру. Василь танцует от радости в темноте, но его убивает Хома. На следующий день отец Василя говорит во всеуслышание: «Как погиб мой Василь за новую жизнь, то прошу и похоронить его по-новому. Чтоб не попы и дьяки про смерть… А наши хлопцы и дивчата сами… И пусть поют новые песни про новую жизнь». За гробом Василя следует длинная процессия. Лицо юноши в открытом гробу ласкают ветки яблонь. Старушка задается вопросом: «Без попа – добре ж, если нет бога… А если есть?» Поп просто гневается на безбожников. Невеста Василя, раздевшись в своей комнате, кричит от бешенства и боли. Беременная мать Василя готовится к родам. Хома как бешеный мчится вслед процессии и кричит: «Моя земля! Не дам!» Он кается в своем преступлении и рассказывает о нем в подробностях. Но никто не обращает на него внимания; все слушают речь колхозника, который говорит о славе и всеобщей пользе судьбы Василя, сравнивая ее с большевистским самолетом, парящим в небе. Очищающий дождь проливается на поля и на дары земли.
         Большинство фильмов Довженко – боевые картины, свидетельствующие о редкостной визуальной и идеологической жестокости. Специфика этих картин состоит в том, что их зачастую мощная поэтика целиком и полностью подчинена пропагандистским целям. Земля не является исключением. Отказываясь от созерцания и вневременности, Довженко, напротив, стремится описать очень определенный момент в политической истории страны: начало коллективизации земель и механизации труда. В этот особенный момент происходит трагическое столкновение 2 миров и крестьянских классов. Одни (кулаки) символизируют в его глазах прошлое, мракобесие, гнет и насилие; другие (колхозники) – прогресс, гармонию, будущее и радости не столь тяжкого труда. За исключением 1-й, простой и универсальной сцены (безмятежная смерть дедушки, прожившего долгую и насыщенную жизнь), Довженко мастерски использует возможности поэтической метафоры, ряда собирательных и символических образов, как оружие в идеологической борьбе. Расчетливый полемист и защитник идеи, он ищет в изображении, в поэме, в лиризме ту силу убеждения, которой другие требуют исключительно от драматургии. Не то чтобы он презирал или недооценивал драматургию – нет, но он всегда ставит ее ниже поэтического порыва, который должен рождать солидарность в зрителе. Так заключительные сцены, где смешиваются песни колхозников в похоронной процессии, невыносимые страдания вдовы, проклятия попа, признания и злобный бред убийцы, рождение брата Василия, своей визуальной и диалектической виртуозностью обязывают нас осудить кулака как врага прогресса, коллективизации, механизации – в общем, всех жизнетворных сил и правды на земле. Дело специалистов (не по кинематографу, а по истории России) определить, насколько легитимно это осуждение, особенно на Украине. Отметим, что в то время «Правда» упрекала Довженко, который недостаточно охарактеризовал кулака, поспешил осудить его, прежде чем описать. Поэтическая аллегория часто приобретает у Довженко опасную схематичность показательных процессов.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, 1973), том 41, опубликован текст, составленный Довженко между 1919 и 1952 гг. Это запоздалый литературный эквивалент фильма – более нюансированный и менее обрывистый; он содержит значительные расхождения с оригинальным произведением. Ранее этот текст был опубликован на фр. языке «Бельгийской королевской синематекой» (Cinémathèque royale de Belgique, 1958), а также ― на рус, англ. и фр. языках в Москве (1965).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Земля

  • 4 dono

    m
    1) дар, подарок
    fare un dono, fare a qd dono di qc — подарить кому-либо что-либо
    ricevere in donoполучить в подарок
    dono di naturaприродный дар, дар природы
    Syn:
    Ant:
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > dono

  • 5 dono

    dóno m 1) дар, подарок fare un dono, fare a qd dono di qc -- подарить кому-л что-л ricevere in dono -- получить в подарок non lo vorrei nemmeno in dono! fam -- мне этого и даром не надо! 2) fig дар; способность, дарование, талант dono della parola -- дар речи dono di natura -- природный дар, дар природы i doni della terra -- дары земли un dono della provvidenza подарок судьбы

    Большой итальяно-русский словарь > dono

  • 6 dono

    dóno 1) дар, подарок fare un dono, fare a qd dono di qc подарить кому-л что-л ricevere in dono получить в подарок non lo vorrei nemmeno in dono! fam — мне этого и даром не надо! 2) fig дар; способность, дарование, талант dono della parola — дар речи dono di natura природный дар, дар природы i doni della terra — дары земли
    ¤ un dono della provvidenza подарок судьбы

    Большой итальяно-русский словарь > dono

  • 7 produce from the land

    Общая лексика: дары земли, то, что даёт земля (о всем, что растет на земле и употребляется в пищу)

    Универсальный англо-русский словарь > produce from the land

  • 8 نتاج

    نِتَاجٌ
    мн. أَنْتِجَةٌ
    1) приплод, молодое потомство; المواشى نتاج телята; молодой скот, молодняк; الخيل نتاج жеребята
    2) плод, продукт (чего-л.) ; الارض نتاج дары земли; انفسهم نتاج плоды их трудов
    3) продукция, выработка
    * * *

    иа=
    продукт, продукция

    Арабско-Русский словарь > نتاج

  • 9 نِتَاجٌ

    мн. أَنْتِجَةٌ
    1) приплод, молодое потомство; المواشى نِتَاجٌ телята; молодой скот, молодняк; الخيل نِتَاجٌ жеребята
    2) плод, продукт (чего-л.); الارض نِتَاجٌ дары земли; انفسهم نِتَاجٌ плоды их трудов
    3) продукция, выработка

    Арабско-Русский словарь > نِتَاجٌ

  • 10 πρωτογέννημα

    τό
    1) первые дары земли, первинки; 2) первенец

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πρωτογέννημα

  • 11 i doni della terra

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > i doni della terra

  • 12 don

    %=1 m дон
    DON %=2 m 1. дар ◄pl. -ы►, пода́рок; поже́ртвование (offrande, œuvre de bienfaisance);

    les dons de la terre — дары́ земли́;

    faire don de — преподноси́ть/преподнести́ <приноси́ть/принести́> в дар, дари́ть/по=; il a fait don d'une collection de tableaux au musée — он подари́л музе́ю колле́кцию карти́н; il a fait le don de sa personne à la France — он ∫ отда́л себя́ <посвяти́л свою́ жизнь> Фра́нции; recevoir en don — получа́ть/получи́ть в дар; elle a fait de nombreux dons à l'hôpital — она́ сде́лала больши́е поже́ртвования больни́це <го́спиталю>; recueillir des dons en argent pour une œuvre — собира́ть/ собра́ть де́нежные поже́ртвования на благотвори́тельные це́ли

    2. (avantage naturel) дар, дарова́ние; ↓спосо́бности ◄-тей► pl., зада́тки ◄-'ков► pl.;

    le don des langues — спосо́бности к языка́м;

    les dons littéraires — спосо́бности к литерату́ре; elle a le don de plaire ∑ — у неё дар нра́виться; il a le don d'indisposer tout le monde iron. — у него́ спосо́бность по́ртить всем настрое́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > don

  • 13 présent

    %=1, -E adj.
    1. (contraire d' absent) прису́тствующий;

    les personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];

    être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуют

    2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;

    un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);

    ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit — я э́того не припомина́ю <не по́мню>

    3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);

    dans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;

    dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́са

    gram.:

    l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>

    ║ ( avant le nom):

    dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;

    le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)

    f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;

    je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас

    PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;

    vivre dans le présentжить ipf. настоя́щим

    gram. настоя́щее вре́мя

    ║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;

    à présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний

    PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;

    faire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;

    les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́рками

    Dictionnaire français-russe de type actif > présent

  • 14 original goods

    Универсальный англо-русский словарь > original goods

  • 15 Segen

    m -s, =
    2) благословение, одобрение, согласие
    seinen Segen zu etw. (D) geben — давать своё согласие, благословить на что-л.
    meinen Segen hast du!разг. благословляю тебя!, желаю удачи!
    3) счастье, благодать, удача
    der Segen der Felder — дары ( плоды) земли, урожай
    das bringt keinen Segen — это счастья не приносит; из этого проку не будет
    das ist der ganze Segen?разг. и это всё?, только и всего?
    4) молитва; богослужение

    БНРС > Segen

  • 16 fruit

    I m
    1) плод, фрукт
    fruits de mer — дары моря, продукты моря (омары, устрицы и т. п.)
    fruits pendants par les racines юр. — урожай на корню
    fruits pendants par les branches юр. — урожай фруктов, не собранный с деревьев
    ••
    fruit sec — бездарь, пустоцвет
    porter ses fruitsприносить плоды, быть плодотворным; давать результаты
    c'est au fruit que l'on connaît l'arbre — о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его делам
    4) результат, следствие
    5) pl
    fruit civils юр. — доходы с имущества
    II m стр.
    уклон ( откоса); утонение стены кверху

    БФРС > fruit

  • 17 fruit

    m
    1. (arbres) плод ◄-а►, фрукт (comestible, cultivé seult.);

    les fruits d'une plante (d'un arbre) — плоды́ расте́ния (де́рева);

    un arbre à fruits — плодо́вое <фрукто́вое> де́рево; un arbre couvert de fruits — де́рево, усы́панное плода́ми; qui donne des (qui ne donne pas de) fruits — плодонося́щий (не плодонося́щий); mettre un arbre à fruit — заставля́ть/заста́вить де́рево плодоно́сить; fruits à pépins (à noyau) — се́мечковые (ко́сточковые) плоды́; la culture des fruit s — плодово́дство; la cueillette des fruits — сбор фру́ктов <плодо́в>; des fruits confits — цука́ты; des fruits au sirop — фру́кты в сиро́пе; salade de fruits — сала́т из фру́ктов; une tarte aux fruits — фрукто́вый пиро́г; de la pâte de fruits — мармела́д; un jus de fruit — фрукто́вый сок; tomber comme un fruit mûr — упа́сть pf. как спе́лый плод; l'attrait du fruit défendu ∑ — запре́тный плод сла́док; сла́дость запре́тного плода́; ● un fruit sec — пустоцве́т, бе́здарь, неуда́чник

    2. littér. (enfant) плод;

    le fruit d'une union (d'une passion) — плод бра́чного сою́за (стра́сти)

    3. (produit) плод, проду́кт; результа́т, после́дствие (résultat);

    les fruit s de la terre — плоды́ земли́;

    les fruit s de la chasse et de la pêche — проду́кты охо́ты и рыболо́вства; des fruits de mer — дары́ <проду́кты> мо́ря ║ le fruit de l'expérience — результа́т о́пыта; recueillir le fruit de son travail — пожина́ть /пожа́ть плоды́ свои́х трудо́в; c'est le fruit de votre imagination — э́то плод ва́шей фанта́зии; ce sont les fruit s de sa conduite — вот плоды́ <результа́т> его́ поведе́ния; porter ses fruits — приноси́ть/принести́ <дава́ть/дать> плоды́; быть плодотво́рным; опра́вдывать/оправда́ть себя́; avec fruit — с по́льзой; sans aucun fruit — безо вся́кой по́льзы

    Dictionnaire français-russe de type actif > fruit

  • 18 Siebengebirgssage

    f
    легенда о Семигорье, предание о возникновении гор на правом берегу Рейна. В давние времена великаны помогли людям пробить горы, окружавшие их долину, чтобы отвести воду из большого озера (находилось будто бы выше г. Кёнигсвинтер). За выполненную работу великаны получили вознаграждение и положили дары в мешки. Перед уходом они очистили свою ношу от земли и обломков скал, которые и превратились в семь гор Siebengebirge, Siebengebirgsmuseum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Siebengebirgssage

  • 19 Segen

    Segen m -s, = благослове́ние; den Segen über j-n sprechen благословля́ть кого́-л.; соверша́ть обря́д благослове́ния над кем-л.
    Segen m -s, = благослове́ние, одобре́ние, согла́сие
    seinen Segen zu etw. (D) geben дава́ть своё́ согла́сие, благосло́вить на что-л.
    meinen Segen hast du! разг. благословля́ю тебя́!, жела́ю уда́чи!
    Segen m -s, = сча́стье, благода́ть, уда́ча
    der Segen der Felder дары́ [плоды́] земли́, урожа́й
    das bringt keinen Segen э́то сча́стья не прино́сит; из э́того про́ку не бу́дет
    dies gereicht ihm zum Segen э́то ему́ на по́льзу
    das ist der ganze Segen? разг. и э́то всё?, то́лько и всего́?
    sie ist ein Segen für die Familie она́ сча́стье для семьи́
    Segen m -s, = моли́тва; богослуже́ние

    Allgemeines Lexikon > Segen

  • 20 Segen

    1) благослове́ние. Gebe моли́тва. der Segen Gottes, Gottes Segen благода́ть бо́жья. jdm. den Segen geben < spenden> благословля́ть благослови́ть кого́-н., дава́ть дать кому́-н. (своё) благослове́ние
    2) Religion Ernte ein (reicher) Segen изоби́лие. der Segen der Felder дары́ <плоды́> земли́, урожа́й. das ist der ganze Segen! и э́то всё ! / то́лько и всего́ !
    3) Glück сча́стье. etw. zum Segen v. jdm. anwenden применя́ть примени́ть что-н. для чьего́-н. сча́стья <на чью-н. по́льзу>. jdm. Glück und Segen wünschen жела́ть по- кому́-н. сча́стья и благополу́чия seinen Segen zu etw. geben дава́ть/дать своё согла́сие <благослове́ние> на что-н., благословля́ть благослови́ть на что-н. meinen Segen hast du! благословля́ю тебя́ ! / жела́ю уда́чи ! / пусть тебе́ сопу́тствует уда́ча !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Segen

См. также в других словарях:

  • Дары (Тверская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дары. Деревня Дары Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • «ДИДАХЕ» — [греч. Διδαχὴ (τῶν δώδεκα ἀποστόλων) учение (12 апостолов)], раннехристианский памятник, содержащий уникальные сведения о церковной жизни, богословии и нравственном учении апостольской эпохи. Текстология Иерусалимская рукопись Колофон с… …   Православная энциклопедия

  • Троицкий Болдин монастырь — У этого термина существуют и другие значения, см. Троицкий монастырь. Монастырь Троицкий Болдин монастырь …   Википедия

  • Макарт — Ганс (Makart, 1840 1884) один из знаменитейших живописцев новейшего времени. Необычайное, как бы наследственное художественное дарование обнаружилось в нем с самого раннего возраста. Отец M., хороший художник, занимал притворную должность в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Осень — У этого термина существуют и другие значения, см. Осень (значения). Осенний пейзаж Осень (родственно др. прусск. ass …   Википедия

  • Линати — Карло (Carlo Linati, 1878 ) итальянский беллетрист, один из основоположников фрагментизма. В отличие от большинства фрагментистов, прошедших школу футуризма, ранний Линати является в известной мере представителем традиции школы Мандзони (см.) в… …   Литературная энциклопедия

  • Вовкушевский, Ростислав Иванович — Вовкушевский Ростислав Иванович …   Википедия

  • Выставка произведений ленинградских художников 1960 года — Каталог выставки Место проведения: Ленинград Государственный Русский музей Время проведения: 1960 Выставка произведений ленинградских художников 1960 года …   Википедия

  • Ситдикова, Адия Хабибулловна — Адия Хабибулловна Ситдикова Дата рождения: 12 декабря 1913 …   Википедия

  • Флаг Бичурского района — официальное название Флаг муниципального образования «Бичурский район» Республики Бурятия Бичурский район Республика Бурятия Россия …   Википедия

  • Контеев, Виктор — Вице мэр Екатеринбурга, обвиняемый в убийствах и коррупции Вице мэр Екатеринбурга по вопросам потребительского рынка и услугам с 2000 года. До этого в 1992 2000 годах возглавлял комитет по вопросам потребительского рынка мэрии Екатеринбурга. В… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»